浣溪沙

作者: 曹組(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曹組作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

柳絮池台淡淡風。

liǔ xù chí tái dàn dàn fēng。

ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ ㄔˊ ㄊㄞˊ ㄉㄢˋ ㄉㄢˋ ㄈㄥ。

碧波花岫小橋通。

bì bō huā xiù xiǎo qiáo tōng。

ㄅㄧˋ ㄅㄛ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄡˋ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄠˊ ㄊㄨㄥ。

雲連麗宇倚晴空。

yún lián lì yǔ yǐ qíng kōng。

ㄩㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧˋ ㄩˇ ㄧˇ ㄑㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ。

芳草綠楊人去住,短牆幽徑燕西東。

fāng cǎo lǜ yáng rén qù zhù, duǎn qiáng yōu jìng yàn xī dōng。

ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄌㄩˋ ㄧㄤˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄓㄨˋ, ㄉㄨㄢˇ ㄑㄧㄤˊ ㄧㄡ ㄐㄧㄥˋ ㄧㄢˋ ㄒㄧ ㄉㄨㄥ。

攀條弄蕊得從容。

pān tiáo nòng ruǐ dé cóng róng。

ㄆㄢ ㄊㄧㄠˊ ㄋㄨㄥˋ ㄖㄨㄟˇ ㄉㄜˊ ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ。

白話文翻譯

柳絮飄飛在池台樓閣間,伴著淡淡微風。

碧波蕩漾,花山秀麗,小橋連通兩岸。

雲靄連接著華美的屋宇,倚靠著晴朗的天空。

芳草綠楊邊,人們或去或留;短牆幽徑旁,燕子忽西忽東。

我攀折枝條,賞玩花蕊,得以從容自適。

英文翻譯

Willow catkins drift o'er pondside towers in a gentle breeze.

Blue waves, flowered hills, a small bridge links the view.

Clouds cling to fair pavilions, leaning on clear skies.

Green grass, willows green—people come and go; low walls, hidden paths—swallows east and west.

Plucking twigs, toying with buds, I find a moment's ease.

創作背景

曹組描繪春末園林閒適之景。

深度解構

景物流動中的從容,是對生命周期的安然體認。

詞意解析

詞意概括

描繪春日園林的閒適風光與人物從容游賞之態。

本詞關鍵詞

淡淡風 · 雲連麗宇 · 燕西東 · 攀條弄蕊

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 詠物 · 遊仙

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆悵

意象: 柳絮 · 池台 · 小橋 · 碧波 · 晴空 · 芳草 · 綠楊 · 短牆 · 幽徑

語氣: 清新 · 典雅 · 婉約

曹組生平簡介

曹組,北宋後期詞人,生卒年不詳。其籍貫亦無明確記載,主要活躍於宋徽宗宣和年間。在文學史上,他以滑稽諧謔的詞風聞名,作品在當時市井間頗爲流行,是北宋俚俗詞派的代表作家之一,對後世通俗文學有一定影響。

瀏覽曹組全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理