茅舍竹籬邊,雀噪晚枝時節。
一陣暗香飄處,已難禁愁絕。
江南得地故先開,不待有飛雪。
腸斷幾回山路,恨無人攀折。
茅舍竹籬邊,雀噪晚枝時節。
一陣暗香飄處,已難禁愁絕。
江南得地故先開,不待有飛雪。
腸斷幾回山路,恨無人攀折。
在茅舍竹籬旁邊,雀鳥在晚枝上喧噪,正是(梅花將開的)時節。
一陣幽暗的香氣飄來之處,已令人難以禁受這愁絕之情。
江南的梅花因得地利故而先開,不等待飛雪降臨。
我多少次在山路上為之腸斷,恨無人前來攀折。
Beside the thatched hut and bamboo fence, sparrows clamor on evening branches, the season.
A burst of hidden fragrance drifts from somewhere, already unbearable, this utter sorrow.
South of the River, finding the right ground, it blooms early, not waiting for flying snow.
Heartbroken time and again on the mountain path, I regret no one comes to pluck a branch.
見江南早梅而感傷無人賞識。
這隱喻了才華在特定認知框架下被忽視的困境。
描寫江南早梅孤寂開放卻無人欣賞的愁緒
早梅 · 難禁 · 腸斷 · 攀折
東山書院編輯整理