點絳唇

作者: 曹組(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曹組作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

密炬高燒,寶刀時翦金花碎。

mì jù gāo shāo, bǎo dāo shí jiǎn jīn huā suì。

ㄇㄧˋ ㄐㄩˋ ㄍㄠ ㄕㄚ1ㄛ,˙, ㄅㄠˇ ㄉㄠ ㄕˊ ㄐㄧㄢˇ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄚ ㄙㄨㄟˋ。˙。

照人歡醉。

zhào rén huān zuì。

ㄓㄠˋ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄢ ㄗㄨㄟˋ。˙。

也照人無睡。

yě zhào rén wú shuì。

ㄧㄝˇ ㄓㄠˋ ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄕㄨㄟˋ。˙。

待得灰心,陪盡千行淚。

dài dé huī xīn, péi jìn qiān háng lèi。

ㄉㄞˋ ㄉㄜˊ ㄏㄨㄟ ㄒㄧ1ㄋ,˙, ㄆㄟˊ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄢ ㄏㄤˊ ㄌㄜˋㄧ。˙。

籠紗裡。

lóng shā lǐ。

ㄌㄨㄥˊ ㄕㄚ ㄌㄧˇ。˙。

夜涼如水。

yè liáng rú shuǐ。

ㄧㄝˋ ㄌㄧㄤˊ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄟˇ。˙。

猶喜長成對。

yóu xǐ cháng chéng duì。

ㄧㄡˊ ㄒㄧˇ ㄔㄤˊ ㄔㄥˊ ㄉㄨㄟˋ。˙。

白話文翻譯

高高的燭炬熊熊燃燒,不時用寶刀剪下燭芯,迸出金色的火花。

燭光照著歡宴沉醉的人們。

也照著那無法入眠的人。

等到心已成灰,陪盡了千行的淚水。

在紗籠的燈影裡。

夜色清涼如水。

卻仍欣喜於我們終於能長伴成對。

英文翻譯

Tall candles burn bright, a precious knife trims golden sparks.

Their light illuminates joyful drunkenness.

It also illuminates sleepless souls.

Until the heart turns to ashes, having shed a thousand lines of tears.

Within the gauze lantern's glow.

The night is cool as water.

Yet I rejoice that we, at last, have grown into a pair.

創作背景

閨中夜剪燈花,悲喜交織。

深度解構

在漫長的情感週期中,堅守終獲認同的慰藉。

詞意解析

詞意概括

描繪宴飲場景中燈火輝煌與內心孤寂的對比,暗含相思之情。

本詞關鍵詞

歡醉 · 無睡 · 灰心 · 千行淚 · 長成對

《點絳唇》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 密炬 · 寶刀 · 金花 · 籠紗 · 夜涼

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

曹組生平簡介

曹組,北宋後期詞人,生卒年不詳。其籍貫亦無明確記載,主要活躍於宋徽宗宣和年間。在文學史上,他以滑稽諧謔的詞風聞名,作品在當時市井間頗為流行,是北宋俚俗詞派的代表作家之一,對後世通俗文學有一定影響。

瀏覽曹組全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理