秋涼破暑。
暑氣遲遲去。
最喜連日風和雨。
斷送涼生庭戶。
晚來燈火迴廊。
有人新酒初嘗。
且喜薄衾圍暖,卻愁秋月如霜。
秋涼破暑。
暑氣遲遲去。
最喜連日風和雨。
斷送涼生庭戶。
晚來燈火迴廊。
有人新酒初嘗。
且喜薄衾圍暖,卻愁秋月如霜。
秋涼驅散了暑熱。
暑氣遲遲不願離去。
最令人歡喜的是連日風雨。
風雨將涼意送到了庭院門戶。
夜晚來臨,迴廊上點亮燈火。
有人正在品嚐新釀的美酒。
且喜薄被能帶來暖意,卻愁那秋月清冷如霜。
Autumn cool breaks the summer's heat.
The heat's breath lingers, slow to depart.
Most I delight in days of continuous wind and rain.
They usher in coolness born in the courtyard.
By evening, lamplight along the winding corridor.
Someone tastes the newly brewed wine.
Glad for the thin quilt's encircling warmth, yet fretful of the autumn moon bright as frost.
曹勳寫夏秋之交的閒適與微愁。
對氣候週期的敏銳感知,暗含世事流轉之思。
描繪夏秋之交氣候轉涼時的生活場景與心境變化,由喜涼轉而生愁。
破暑 · 斷送 · 圍暖 · 初嘗 · 卻愁
東山書院編輯整理