菩薩蠻

作者: 曹勳(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
曹勳作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

天台不是登長道。

tiān tāi bú shì dēng cháng dào。

ㄊㄧㄢ ㄊㄞ ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄉㄥ ㄔㄤˊ ㄉㄠˋ。

渾如弱水煙波渺。

hún rú ruò shuǐ yān bō miǎo。

ㄏㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄖㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄢ ㄅㄛ ㄇㄧㄠˇ。

樓上指歸程。

lóu shàng zhǐ guī chéng。

ㄌㄡˊ ㄕㄤˋ ㄓˇ ㄍㄨㄟ ㄔㄥˊ。

春風無限情。

chūn fēng wú xiàn qíng。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄑㄧㄥˊ。

石橋書不到。

shí qiáo shū bú dào。

ㄕˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄨ ㄅㄨˊ ㄉㄠˋ。

雁陣橫空杳。

yàn zhèn héng kōng yǎo。

ㄧㄢˋ ㄓㄣˋ ㄏㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄧㄠˇ。

愁緒比遙峰。

chóu xù bǐ yáo fēng。

ㄔㄡˊ ㄒㄩˋ ㄅㄧˇ ㄧㄠˊ ㄈㄥ。

依依千萬重。

yī yī qiān wàn chóng。

ㄧ ㄧ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄔㄨㄥˊ。

白話文翻譯

天台山並非供人長久攀登的坦途。

它宛如弱水上的煙波,渺茫無際。

她在樓閣上,為我指點歸去的路程。

春風之中,蘊含著無限的情意。

石橋那邊的書信遲遲不到。

雁陣橫越空曠的天際,杳無蹤跡。

我的愁緒啊,堪比那遙遠的山峰。

連綿不絕,彷彿有千萬重。

英文翻譯

Mount Tiantai is no path for a long climb.

It's like the misty waves of the Weak Water, vast and dim.

Upstairs, she points the way of my return.

The spring breeze holds boundless feeling.

No word arrives from the Stone Bridge.

Wild geese cross the empty sky, distant and faint.

My sorrow rivals the far-off peaks.

Layer upon layer, a thousand, ten thousand folds.

創作背景

曹勳使金被留,後南歸所作。

深度解構

以山水阻隔隱喻歸途困境,展現離散者的認同焦慮。

詞意解析

詞意概括

描繪天台山遠眺的迷茫歸程與綿長愁緒。

本詞關鍵詞

登長道 · 指歸程 · 書不到 · 橫空杳 · 千萬重

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 天台 · 弱水 · 煙波 · 歸程 · 春風 · 石橋 · 雁陣 · 遙峰

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

曹勳生平簡介

曹勳,南宋時期官員、詞人,生卒年及籍貫不詳。其文學活動主要在南宋初期,以詞作聞名,作品多抒發個人情志與家國感慨,在南宋詞壇佔有一席之地,但整體聲名與影響力不及同時代的大家。

瀏覽曹勳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理