菩薩蠻

作者: 曹勳(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曹勳作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

玉璫搖素腰如束。

yù dāng yáo sù yāo rú shù。

ㄩˋ ㄉㄤ ㄧㄠˊ ㄙㄨˋ ㄧㄠ ㄖㄨˊ ㄕㄨˋ。

束如腰素搖璫玉。

shù rú yāo sù yáo dāng yù。

ㄕㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧㄠ ㄙㄨˋ ㄧㄠˊ ㄉㄤ ㄩˋ。

宜更醉春期。

yí gèng zuì chūn qī。

ㄧˊ ㄍㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄔㄨㄣ ㄑㄧ。

期春醉更宜。

qī chūn zuì gèng yí。

ㄑㄧ ㄔㄨㄣ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄥˋ ㄧˊ。

繡鴛閒永晝。

xiù yuān xián yǒng zhòu。

ㄒㄧㄡˋ ㄩㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄩㄥˇ ㄓㄡˋ。

晝永閒鴛繡。

zhòu yǒng xián yuān xiù。

ㄓㄡˋ ㄩㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄩㄢ ㄒㄧㄡˋ。

歸念不曾稀。

guī niàn bù céng xī。

ㄍㄨㄟ ㄋㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄘㄥˊ ㄒㄧ。

稀曾不念歸。

xī céng bù niàn guī。

ㄒㄧ ㄘㄥˊ ㄅㄨˋ ㄋㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

玉璫搖曳,素腰纖細如束。

如束的素腰搖曳著玉璫。

更適宜沉醉於春日的約期。

春日的約期,沉醉更相宜。

繡著鴛鴦的物件伴我消磨長晝。

長晝漫漫,閒對著繡鴛鴦。

歸去的念頭不曾稀少。

稀少的是不曾有歸去的念頭。

英文翻譯

Jade pendants sway, her slender waist like a bound silk.

Bound silk-like waist sways the jade pendants.

Even more fitting for spring's drunken rendezvous.

Spring's rendezvous, drunken, is even more fitting.

Embroidered mandarin ducks idle through the long day.

The long day idles the embroidered mandarin ducks.

Thoughts of return have never been sparse.

Sparse they've never been, thoughts of return.

創作背景

同為迴文,寫女子春思與歸意。

深度解構

形式與內容的博弈,凸顯欲歸難歸的張力。

詞意解析

詞意概括

描繪女子春日醉態與閒適生活,隱含相思之情。

本詞關鍵詞

醉春 · 永晝 · 歸念

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 宴飲

情感: 惆悵 · 柔情 · 恬淡

意象: 繡鴛

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

曹勳生平簡介

曹勳,南宋時期官員、詞人,生卒年及籍貫不詳。其文學活動主要在南宋初期,以詞作聞名,作品多抒發個人情志與家國感慨,在南宋詞壇佔有一席之地,但整體聲名與影響力不及同時代的大家。

瀏覽曹勳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理