菩薩蠻

作者: 曹勛(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曹勛作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

雨昏連夜催炎暑。

yǔ hūn lián yè cuī yán shǔ。

ㄩˇ ㄏㄨㄣ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄘㄨㄟ ㄧㄢˊ ㄕㄨˇ。

暑炎催夜連昏雨。

shǔ yán cuī yè lián hūn yǔ。

ㄕㄨˇ ㄧㄢˊ ㄘㄨㄟ ㄧㄝˋ ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨㄣ ㄩˇ。

長簟水波涼。

cháng diàn shuǐ bō liáng。

ㄔㄤˊ ㄉㄧㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄛ ㄌㄧㄤˊ。

涼波水簟長。

liáng bō shuǐ diàn cháng。

ㄌㄧㄤˊ ㄅㄛ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧㄢˋ ㄔㄤˊ。

翠鬟雙倚醉。

cuì huán shuāng yǐ zuì。

ㄘㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˊ ㄕㄨㄤ ㄧˇ ㄗㄨㄟˋ。

醉倚雙鬟翠。

zuì yǐ shuāng huán cuì。

ㄗㄨㄟˋ ㄧˇ ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄢˊ ㄘㄨㄟˋ。

香枕印紅妝。

xiāng zhěn yìn hóng zhuāng。

ㄒㄧㄤ ㄓㄣˇ ㄧㄣˋ ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨㄤ。

妝紅印枕香。

zhuāng hóng yìn zhěn xiāng。

ㄓㄨㄤ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄣˋ ㄓㄣˇ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

暮雨連夜,催逼著炎熱的暑氣。

暑熱催逼著連夜的昏沉雨幕。

長長的竹蓆如水波般清涼。

清涼的水波映著長長的竹蓆。

翠色的發鬟成雙,倚靠著醉意。

醉意中倚靠著成雙的翠鬟。

香枕上印著紅妝的痕跡。

紅妝的痕跡印在香枕上。

英文翻譯

Rain darkens the night, urging on the sweltering heat.

Heat swelters, urging the night, dark with rain.

The long mat is cool like water's ripples.

Ripples of water cool the long mat.

Emerald hairpins, a pair leaning in drunkenness.

Drunkenly leaning, a pair of emerald hairpins.

The fragrant pillow imprints her rosy makeup.

Rosy makeup imprints the fragrant pillow.

創作背景

曹勛回文詞,正讀倒讀皆成句。

深度解構

迴環結構暗含一種封閉的認知循環。

詞意解析

詞意概括

描繪夏夜雨後閨閣納涼場景,刻畫女子醉倚紅妝的慵懶情態。

本詞關鍵詞

催暑 · 涼波 · 倚醉 · 印枕

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 宴飲

情感: 柔情 · 惆悵 · 恬淡

意象: 雨昏 · 炎暑 · 長簟 · 水波 · 翠鬟 · 香枕 · 紅妝

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

曹勛生平簡介

曹勛,南宋時期官員、詞人,生卒年及籍貫不詳。其文學活動主要在南宋初期,以詞作聞名,作品多抒發個人情志與家國感慨,在南宋詞壇占有一席之地,但整體聲名與影響力不及同時代的大家。

瀏覽曹勛全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理