菩薩蠻

作者: 曹勛(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
曹勛作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

蕭蕭還是秋容暮。

xiāo xiāo hái shì qiū róng mù。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄑㄧㄡ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄨˋ。

爐薰已冷氳香注。

lú xūn yǐ lěng yūn xiāng zhù。

ㄌㄨˊ ㄒㄩㄣ ㄧˇ ㄌㄥˇ ㄩㄣ ㄒㄧㄤ ㄓㄨˋ。

猶記踏香塵。

yóu jì tà xiāng chén。

ㄧㄡˊ ㄐㄧˋ ㄊㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄣˊ。

東風滿院春。

dōng fēng mǎn yuàn chūn。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄇㄢˇ ㄩㄢˋ ㄔㄨㄣ。

冷煙迷望處。

lěng yān mí wàng chù。

ㄌㄥˇ ㄧㄢ ㄇㄧˊ ㄨㄤˋ ㄔㄨˋ。

聲斷闌干雨。

shēng duàn lán gān yǔ。

ㄕㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄩˇ。

無計問行雲。

wú jì wèn xíng yún。

ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ。

黃昏空掩門。

huáng hūn kōng yǎn mén。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄎㄨㄥ ㄧㄢˇ ㄇㄣˊ。

白話文翻譯

蕭索的景象,依然是暮秋的容顏。

熏爐里的香已經冷了,只剩氤氳的香氣如注般飄散。

我還記得踏過那滿是花香的小徑。

那時東風正吹得滿院都是春意。

如今只有寒冷的煙霧迷濛了眺望之處。

欄杆上的雨聲已經斷絕。

沒有辦法去問詢那飄過的行雲。

黃昏時分,徒然地掩上房門。

英文翻譯

Sparse and bleak, still the autumn visage at dusk.

Incense in the burner has cooled, its lingering mist poured out.

I still remember treading on fragrant dust.

The east wind filled the courtyard with spring.

Cold mist obscures the gaze.

The sound of rain on the railings breaks off.

No way to inquire of the passing clouds.

At dusk, in vain I close the door.

創作背景

秋暮懷人,感時傷逝。

深度解構

對過往春光的追憶,觸及了情感認知的變遷。

詞意解析

詞意概括

描繪秋暮黃昏的蕭瑟景象,追憶往昔春日的歡愉,抒發孤寂悵惘之情。

本詞關鍵詞

蕭蕭 · 已冷 · 猶記 · 無計 · 空掩

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 闌干雨

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

曹勛生平簡介

曹勛,南宋時期官員、詞人,生卒年及籍貫不詳。其文學活動主要在南宋初期,以詞作聞名,作品多抒發個人情志與家國感慨,在南宋詞壇占有一席之地,但整體聲名與影響力不及同時代的大家。

瀏覽曹勛全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理