好事近

作者: 曹勛(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
曹勛作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

花動兩山春,綠繞翠圍時節。

huā dòng liǎng shān chūn, lǜ rào cuì wéi shí jié。

ㄏㄨㄚ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄧㄤˇ ㄕㄢ ㄔㄨㄣ, ㄌㄩˋ ㄖㄠˋ ㄘㄨㄟˋ ㄨㄟˊ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ。

雨漲曉來湖面,際天光清徹。

yǔ zhǎng xiǎo lái hú miàn, jì tiān guāng qīng chè。

ㄩˇ ㄓㄤˇ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄏㄨˊ ㄇㄧㄢˋ, ㄐㄧˋ ㄊㄧㄢ ㄍㄨㄤ ㄑㄧㄥ ㄔㄜˋ。

移尊蘭棹壓深波,歌吹與塵絕。

yí zūn lán zhào yā shēn bō, gē chuī yǔ chén jué。

ㄧˊ ㄗㄨㄣ ㄌㄢˊ ㄓㄠˋ ㄧㄚ ㄕㄣ ㄅㄛ, ㄍㄜ ㄔㄨㄟ ㄩˇ ㄔㄣˊ ㄐㄩㄝˊ。

應向斷雲濃淡,見湖山真色。

yīng xiàng duàn yún nóng dàn, jiàn hú shān zhēn sè。

ㄧㄥ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄋㄨㄥˊ ㄉㄢˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄙㄜˋ。

白話文翻譯

春花搖動兩山春意,正是綠繞翠圍的時節。

夜雨漲滿了清晨的湖面,水光接天,清澈明淨。

移酒樽於蘭舟之上,船槳壓著深波,

歌聲簫管,與塵世喧囂隔絕。

正該望向那雲霞濃淡變幻之處,

領略湖山本真的顏色。

英文翻譯

Flowers stir on twin hills, spring's hue,

Green wraps, jade surrounds, the season's view.

Rain swells the lake at dawn, its face,

Meeting sky's light, pure and clear its grace.

Move cups, orchid oars press deep waves' might,

Song and flute rise, from worldly dust take flight.

We should gaze where broken clouds are light or deep,

To see the lake and hills' true colors keep.

創作背景

曹勛春日湖山泛舟賞景。

深度解構

於湖山真色中完成對自然治理秩序的審美觀照。

詞意解析

詞意概括

描繪春日湖山清麗景色與泛舟游賞之樂,表達對自然真色的嚮往。

本詞關鍵詞

春 · 綠繞翠圍 · 清徹 · 歌吹 · 塵絕 · 真色

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 宴飲 · 詠志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵

意象: 深波

語氣: 清新 · 典雅 · 抒情

曹勛生平簡介

曹勛,南宋時期官員、詞人,生卒年及籍貫不詳。其文學活動主要在南宋初期,以詞作聞名,作品多抒發個人情志與家國感慨,在南宋詞壇占有一席之地,但整體聲名與影響力不及同時代的大家。

瀏覽曹勛全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理