南薰殿閣,卷窗戶新翠。
池沼十頃淨,俯橋影橫霓。
龜魚自樂,潺潺螭口,流水照碧,芰荷綠滿長堤。
柳煙水色,一派漣漪。
松竹陰中,細風緩引涼吹。
琴韻響,玉德鳳軫,聲傳瑤徽。
疏襟曳履。
或行或憑几。
待飲徹、玉鼎雲英,怎更有炎曦。
南薰殿閣,卷窗戶新翠。
池沼十頃淨,俯橋影橫霓。
龜魚自樂,潺潺螭口,流水照碧,芰荷綠滿長堤。
柳煙水色,一派漣漪。
松竹陰中,細風緩引涼吹。
琴韻響,玉德鳳軫,聲傳瑤徽。
疏襟曳履。
或行或憑几。
待飲徹、玉鼎雲英,怎更有炎曦。
南薰殿閣,捲起窗戶是一片新翠。
池沼十頃明淨,俯看橋影如橫霓虹。
龜魚自得其樂,螭首潺潺流水,映照著碧空,菱荷綠意長滿堤岸。
柳煙籠罩水色,一派漣漪蕩漾。
松竹蔭蔽之中,微風緩引涼吹。
琴韻響起,玉德鳳軫,聲傳至玉制的徽位。
舒展衣襟,曳著鞋子。
或行走,或憑靠几案。
待飲盡玉鼎中的雲英之漿,怎還會再有炎炎烈日。
South-breeze halls and pavilions, rolled blinds show fresh green hue.
Ponds of ten acres pure, beneath the bridge, rainbow's shadow strewn.
Turtles and fish find joy, at dragon-mouth spring's murmur clear,
Stream reflects emerald, water chestnuts green fill long banks dear.
Willow mist on water's face, a stretch of ripples sheer.
Amidst pine and bamboo shade, soft breeze leads cooling air.
Lute's melody resounds, with phoenix-tuning jade's virtue rare,
Its tones reach jade pitch-board, carried with care.
Loosened robe, trailing shoes.
Now walking, now leaning on the stool.
Wait till the jade tripod's cloud-sprite brew is through,
How could the blazing sun's heat then pursue?
描繪宮廷消夏的清涼閒適畫卷。
池沼琴韻的布局,暗含了精英對生活美學的治理智慧。
描繪宮廷池苑夏日清涼景色與閒適生活,表現超然物外的恬淡心境。
龜魚自樂 · 細風涼吹 · 琴韻瑤徽
東山書院編輯整理