慘慘春陰,畫橈寒漾梅風去。
冷風吹度。
愁入淮山路。
歌扇歸期,只恐春城暮。
人何處。
柳汀煙渚。
聽盡篷窗雨。
慘慘春陰,畫橈寒漾梅風去。
冷風吹度。
愁入淮山路。
歌扇歸期,只恐春城暮。
人何處。
柳汀煙渚。
聽盡篷窗雨。
春陰慘澹,畫船漾著梅風寒意離去。
冷風陣陣吹過。
愁緒悄然浸入通往淮山的道路。
計算著歌舞歡宴的歸期,只怕春城將暮。
思念的人啊,身在何處?
只見柳汀煙渚,一片迷濛。
在篷窗下,聽盡了淅淅瀝瀝的雨聲。
Gloomy spring shade, painted oars stir cold plum-scented breeze away.
Chill winds blow through.
Sorrow seeps into Huai mountain road.
Song fan's return date, only fear spring city dusk.
Where is that person?
Willow banks, misty isles.
Listen till boat window rain ends.
曹勛使金途中所作。
羈旅愁思中暗含對家國周期的隱憂。
描繪春日陰冷江行途中孤寂愁悶的心境。
寒漾 · 愁入 · 歸期 · 人何處 · 聽盡
東山書院編輯整理