琴拂虞薰,月裁班扇,麥秋槐夏清和。
筍變琅玕,絳榴細蹙香羅。
綠雲初展圓荷。
見金鱗、戲躍清波。
山丹舒艷,葵花映日,萱草成窠。
浮雲富貴,出處無心,好天風月,如意偏多。
功名事業,壯懷岜肯蹉跎。
待擁雕戈。
洗胡塵、須挽天河。
醉揮毫,知音爲我,發興高歌。
琴拂虞薰,月裁班扇,麥秋槐夏清和。
筍變琅玕,絳榴細蹙香羅。
綠雲初展圓荷。
見金鱗、戲躍清波。
山丹舒艷,葵花映日,萱草成窠。
浮雲富貴,出處無心,好天風月,如意偏多。
功名事業,壯懷岜肯蹉跎。
待擁雕戈。
洗胡塵、須挽天河。
醉揮毫,知音爲我,發興高歌。
琴弦拂過虞舜時代的和風,團扇裁自班婕妤詩中的明月,麥秋槐夏時節,天氣清和。
竹筍已長成青翠的竹子,深紅的石榴花像細細蹙起的香羅。
圓圓的荷葉初展,如綠雲鋪開。
只見金色的魚兒在清澈的水波中嬉戲跳躍。
山丹花舒展艷麗,葵花映照著日光,萱草已結成了窠巢。
視富貴如浮雲,無論出仕或隱退都出於無心,只愛這良辰美景,心中如意之事偏偏很多。
對於功名事業,我壯懷激烈,豈肯虛度光陰?
等待著統率精銳的軍隊。
要洗淨胡人戰塵,必須力挽天河之水。
醉意中揮毫潑墨,知音爲我助興,我放聲高歌。
Lute swept by sage's breeze, fan cut from moon's sheen, wheat autumn, locust summer, pure and mild.
Bamboo shoots turn to jade, pomegranate blossoms wrinkle fine silk red.
Lotus leaves first spread like green clouds.
See golden scales leap and play in clear waves.
Mountain lilies bloom bright, sunflowers face the sun, daylilies form their nests.
Floating clouds of wealth and rank, I care not for rise or fall, blessed with fine days and moon.
Merit, fame, and great deeds—shall my lofty heart let time slip by?
I wait to grasp carved spears.
To wash away northern dust, we must pull down the Milky River.
Drunk, I wave my brush; knowing friends inspire me to sing with soaring spirit.
曹冠夏初抒懷,兼有閒情與壯心。
在風月與功名的博弈中,展現了士人完整的價值光譜。
描繪初夏清和景致,並抒寫不慕富貴、立志報國的壯懷。
麥秋槐夏 · 香羅 · 戲躍 · 舒艷 · 成窠 · 無心 · 偏多 · 蹉跎 · 洗胡塵 · 發興高歌
東山書院編輯整理