年年九日,萸菊登高宴。
今歲旅新豐,聽征雁、吟蛩幽怨。
行行游賞,邂逅得詩人,呼斗酒,發清吟,豪氣凌霄漢。
窮通默定,志士那興嘆。
寓意醉鄉游,且贏得、開懷蕭散。
功名外物,何必累沖襟,煉丹井,叱羊山,尋個修真伴。
年年九日,萸菊登高宴。
今歲旅新豐,聽征雁、吟蛩幽怨。
行行游賞,邂逅得詩人,呼斗酒,發清吟,豪氣凌霄漢。
窮通默定,志士那興嘆。
寓意醉鄉游,且贏得、開懷蕭散。
功名外物,何必累沖襟,煉丹井,叱羊山,尋個修真伴。
年年重陽佳節,都設宴登高,佩茱萸賞菊。
今年卻旅居在外,聽著征雁南飛、蟋蟀幽怨的吟唱。
一路游賞,偶然邂逅一位詩人,呼取斗酒,發出清越的吟詠,豪氣直衝雲霄。
窮困與通達早已默定,有志之士何必爲此興嘆。
我的意趣寄託於醉鄉之游,姑且贏得開懷與蕭散。
功名是身外之物,何必讓它累及沖淡的胸襟。不如去尋煉丹井,訪叱羊山,找個修真的伴侶。
Year after year, on Double Ninth, feast with dogwood and chrysanthemum.
This year, a traveler in new lands, hearing wild geese, crickets' plaintive chant.
Roaming, I meet a poet by chance, call for wine, chant pure verses, spirit soaring high.
Weal or woe is silently fixed, why should a man of purpose sigh?
My intent roams the land of inebriation, winning an open heart, carefree and loose.
Fame and gain are external things, why let them burden the mind? To the alchemist's well, the Shepherd's Hill, seeking a companion in cultivating truth.
曹冠旅中重陽感懷,抒寫超脫之志。
在功名博弈之外,詞人選擇了指向內在修行的終極認同。
詞人於重陽旅途中與詩友邂逅,借酒抒懷,表達超脫功名、嚮往隱逸修真之志。
登高 · 醉鄉 · 修真
東山書院編輯整理