晚秋時。
碧天澄爽,云何宋玉興悲。
對美景良辰樂事,采萸簪菊登臨,共上翠微。
堪嗟烏兔如飛。
秉燭歡游須屢,傳杯到手休辭。
念戲馬台存,雋游安在,且開懷抱,聽歌金縷,從教下客疏狂落帽,也勝齷齪東籬。
醉中歸。
花陰月影正移。
晚秋時。
碧天澄爽,云何宋玉興悲。
對美景良辰樂事,采萸簪菊登臨,共上翠微。
堪嗟烏兔如飛。
秉燭歡游須屢,傳杯到手休辭。
念戲馬台存,雋游安在,且開懷抱,聽歌金縷,從教下客疏狂落帽,也勝齷齪東籬。
醉中歸。
花陰月影正移。
時值晚秋。
碧空澄澈爽朗,爲何宋玉會興起悲情?
面對美景、良辰、樂事,我們采茱萸、簪菊花,一同登高。
可嘆日月如飛烏玉兔,流逝飛快。
手持燭火歡游須當頻繁,酒杯傳到手中切莫推辭。
想那戲馬台猶存,但俊游之士何在?姑且敞開胸懷,聆聽《金縷》曲,縱容我這狂放下客效仿落帽,也勝過侷促地獨守東籬。
醉意中踏上歸途。
花叢的陰影與月光的清影正在悄然移動。
Late autumn time.
Clear blue sky, why did Song Yu feel sad?
Facing fine scenes, good times, and joys, we climb high, wearing dogwood and chrysanthemum.
Alas, sun and moon fly like ravens and hares.
Hold candles for merry outings, pass the cup when it comes, don't refuse.
Think of the Playful Horse Terrace gone, where are the heroes? Open your heart, listen to songs, let guests be wild, better than confined seclusion.
Drunk, I return.
Flower shadows shift under the moon.
曹冠秋日登高感懷之作。
在時間周期的飛逝中,以疏狂姿態完成對生命密度的博弈。
描繪晚秋登高宴飲之樂,抒發人生須及時行樂的豁達情懷。
登臨 · 傳杯 · 疏狂 · 醉歸
東山書院編輯整理