憶秦娥

作者: 蔡伸(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
蔡伸作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

花陰月。

huā yīn yuè。

ㄏㄨㄚ ㄧㄣ ㄩㄝˋ。

蘭堂夜宴神仙客。

lán táng yè yàn shén xiān kè。

ㄌㄢˊ ㄊㄤˊ ㄧㄝˋ ㄧㄢˋ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄎㄜˋ。

神仙客。

shén xiān kè。

ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄎㄜˋ。

江梅標韻,海棠顏色。

jiāng méi biāo yùn, hǎi táng yán sè。

ㄐㄧㄤ ㄇㄟˊ ㄅㄧㄠ ㄩㄣˋ, ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ。

良辰佳會誠難得。

liáng chén jiā huì chéng nán dé。

ㄌㄧㄤˊ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄋㄢˊ ㄉㄜˊ。

花前一醉君休惜。

huā qián yī zuì jūn xiū xī。

ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄡ ㄒㄧ。

君休惜。

jūn xiū xī。

ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄡ ㄒㄧ。

楚台雲雨,今夕何夕。

chǔ tái yún yǔ, jīn xī hé xī。

ㄔㄨˇ ㄊㄞˊ ㄩㄣˊ ㄩˇ, ㄐㄧㄣ ㄒㄧ ㄏㄜˊ ㄒㄧ。

白話文翻譯

月光灑在花蔭之下。

蘭堂里正舉行夜宴,賓客皆是神仙般人物。

神仙般的賓客啊。

有江梅的風韻標格,有海棠的鮮妍顏色。

良辰與佳會實在難得。

請在花前一醉,君莫要珍惜。

君莫要珍惜。

且效楚王陽台雲雨,管他今夕是何夕!

英文翻譯

Moonlight on flower shades.

Night banquet in orchid hall, guests like immortals.

Guests like immortals.

Plum blossoms set the tone, crabapple lends its hue.

Such fine hours, rare meetings, are hard to come by.

Before the flowers, get drunk, sir, do not regret.

Do not regret.

Clouds and rain on Chu's terrace—what night is tonight?

創作背景

描繪蘭堂夜宴,及時行樂。

深度解構

在短暫的歡會中尋求對生命周期的超越。

詞意解析

詞意概括

描繪良辰佳會中夜宴歡飲的場景,表達對美好時光的沉醉與珍視。

本詞關鍵詞

夜宴 · 神仙客 · 良辰 · 佳會 · 一醉

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 詠物

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆悵

意象: 花陰 · 蘭堂 · 江梅 · 海棠 · 楚台 · 雲雨

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

蔡伸生平簡介

蔡伸(1088-1156),字伸道,號友古居士,福建仙遊人。北宋末南宋初詞人,活躍於兩宋之交的南渡時期。他出身仕宦之家,歷仕北宋與南宋,其詞作承襲北宋餘緒,風格多樣,既有婉約深情之作,亦不乏家國悲慨之音,是研究南北宋詞風過渡的重要人物之一。

瀏覽蔡伸全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理