憶秦娥

作者: 蔡伸(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
蔡伸作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

湖光碧。

hú guāng bì。

ㄏㄨˊ ㄍㄨㄤ ㄅㄧˋ。

春花秋月無今昔。

chūn huā qiū yuè wú jīn xī。

ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄡ ㄩㄝˋ ㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧ。

無今昔。

wú jīn xī。

ㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧ。

十年往事,盡成陳跡。

shí nián wǎng shì, jìn chéng chén jì。

ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄤˇ ㄕˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄔㄥˊ ㄔㄣˊ ㄐㄧˋ。

玉簫聲斷雲屏隔。

yù xiāo shēng duàn yún píng gé。

ㄩˋ ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄆㄧㄥˊ ㄍㄜˊ。

山遙水遠長相憶。

shān yáo shuǐ yuǎn cháng xiāng yì。

ㄕㄢ ㄧㄠˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˇ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

長相憶。

cháng xiāng yì。

ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

一生懷抱,爲君牽役。

yī shēng huái bào, wèi jūn qiān yì。

ㄧ ㄕㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄠˋ, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄢ ㄧˋ。

白話文翻譯

湖面波光一片碧綠。

春花秋月,古今並無不同。

古今並無不同啊。

可十年間的往事,都已成了陳舊的痕跡。

玉簫聲已斷絕,被雲母屏風阻隔。

山遙水遠,唯有長相憶念。

長相憶念。

我這一生的情懷抱負,都爲你所牽繫役使。

英文翻譯

Lake light, a sapphire blue.

Spring flowers, autumn moons, no past or now.

No past or now.

Ten years of bygone days, all turned to traces.

The jade flute's song breaks off, cloud screens apart.

Distant mountains, far waters, a long remembrance.

A long remembrance.

A lifetime's heart and hopes, bound to you in thrall.

創作背景

詞人追憶十年往事,感慨系之。

深度解構

對過往的沉溺,實則是認知框架的自我鎖定。

詞意解析

詞意概括

追憶往昔美好與十年往事成空,抒發對遠方之人的深切思念與一生牽掛。

本詞關鍵詞

往事 · 陳跡 · 聲斷 · 長相憶 · 懷抱 · 牽役

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 懷古

情感: 惆悵 · 孤寂 · 柔情

意象: 春花秋月 · 山遙水遠

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

蔡伸生平簡介

蔡伸(1088-1156),字伸道,號友古居士,福建仙遊人。北宋末南宋初詞人,活躍於兩宋之交的南渡時期。他出身仕宦之家,歷仕北宋與南宋,其詞作承襲北宋餘緒,風格多樣,既有婉約深情之作,亦不乏家國悲慨之音,是研究南北宋詞風過渡的重要人物之一。

瀏覽蔡伸全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理