踏莎行

作者: 蔡伸(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
蔡伸作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

佩解江皋,魂消南浦。

pèi jiě jiāng gāo, hún xiāo nán pǔ。

ㄆㄟˋ ㄐㄧㄝˇ ㄐㄧㄤ ㄍㄠ, ㄏㄨㄣˊ ㄒㄧㄠ ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ。

人生惟有別離苦。

rén shēng wéi yǒu bié lí kǔ。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄎㄨˇ。

別時容易見時難,算來卻是無情語。

bié shí róng yì jiàn shí nán, suàn lái què shì wú qíng yǔ。

ㄅㄧㄝˊ ㄕˊ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕˊ ㄋㄢˊ, ㄙㄨㄢˋ ㄌㄞˊ ㄑㄩㄝˋ ㄕˋ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄩˇ。

百計留君,留君不住。

bǎi jì liú jūn, liú jūn bú zhù。

ㄅㄞˇ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄩㄣ, ㄌㄧㄡˊ ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄓㄨˋ。

留君不住君須去。

liú jūn bú zhù jūn xū qù。

ㄌㄧㄡˊ ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄓㄨˋ ㄐㄩㄣ ㄒㄩ ㄑㄩˋ。

望君頻問夢中來,免教腸斷巫山雨。

wàng jūn pín wèn mèng zhōng lái, miǎn jiào cháng duàn wū shān yǔ。

ㄨㄤˋ ㄐㄩㄣ ㄆㄧㄣˊ ㄨㄣˋ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄌㄞˊ, ㄇㄧㄢˇ ㄐㄧㄠˋ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ ㄨ ㄕㄢ ㄩˇ。

白話文翻譯

在江邊解下玉佩相贈,魂魄彷彿消逝在南浦。

人生啊,最苦的莫過於別離。

離別時容易,再相見卻難;細想來,這話真是無情至極。

用盡百計想留住你,卻終究留你不住。

留不住你,你也必須離去。

只盼望你常來我夢中相會,免得讓我像巫山雲雨般肝腸寸斷。

英文翻譯

By riverside, the parting gift untied, soul fades at southern shore.

In human life, only the pain of parting is sore.

To part is easy, to meet again is hard; such words, in truth, are cold and flawed.

A hundred ways to keep you, yet you cannot stay.

Since you cannot stay, you must go away.

I beg you, visit often in my dream, lest my heart break in Wizard Mount's rain-stream.

創作背景

蔡伸寫江邊送別,情感直白濃烈。

深度解構

留與去的反覆博弈,道盡了離別中人的無力與執著。

詞意解析

詞意概括

描寫江邊送別場景,抒發人生離別之苦與相思難見之痛。

本詞關鍵詞

別離 · 魂消 · 腸斷

《踏莎行》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悲涼

意象: 江皋 · 南浦 · 巫山雨

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

蔡伸生平簡介

蔡伸(1088-1156),字伸道,號友古居士,福建仙遊人。北宋末南宋初詞人,活躍於兩宋之交的南渡時期。他出身仕宦之家,歷仕北宋與南宋,其詞作承襲北宋餘緒,風格多樣,既有婉約深情之作,亦不乏家國悲慨之音,是研究南北宋詞風過渡的重要人物之一。

瀏覽蔡伸全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理