生查子

作者: 蔡伸(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
蔡伸作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

霜寒月滿窗,夜永人無寐。

shuāng hán yuè mǎn chuāng, yè yǒng rén wú mèi。

ㄕㄨㄤ ㄏㄢˊ ㄩㄝˋ ㄇㄢˇ ㄔㄨㄤ, ㄧㄝˋ ㄩㄥˇ ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄇㄟˋ。

絳臘有餘情,偏照鴛鴦被。

jiàng là yǒu yú qíng, piān zhào yuān yāng bèi。

ㄐㄧㄤˋ ㄌㄚˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄑㄧㄥˊ, ㄆㄧㄢ ㄓㄠˋ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄅㄟˋ。

看盡舊時書,灑盡今生淚。

kàn jìn jiù shí shū, sǎ jìn jīn shēng lèi。

ㄎㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄕㄨ, ㄙㄚˇ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄕㄥ ㄌㄟˋ。

衙鼓已三更,還是和衣睡。

yá gǔ yǐ sān gēng, hái shì hé yī shuì。

ㄧㄚˊ ㄍㄨˇ ㄧˇ ㄙㄢ ㄍㄥ, ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄧ ㄕㄨㄟˋ。

白話文翻譯

寒霜凜冽,月光灑滿窗欞,長夜漫漫,人兒無法入眠。

紅燭似有未了的情意,偏偏只照著那繡有鴛鴦的錦被。

看遍了往昔的書信,流盡了今生的淚水。

官衙的報更鼓已敲過三更,我依然是和衣而臥。

英文翻譯

Frost chills, moonlight floods the window, night stretches, no sleep found.

The crimson candle holds lingering feeling, shines on the mandarin-duck quilt alone.

I've read through all old letters, shed all tears this life can hold.

The yamen drum sounds the third watch, still I lie in my day clothes.

創作背景

蔡伸夜思舊情,孤枕難眠。

深度解構

在情感博弈中,個體被過往徹底錨定,無法掙脫。

詞意解析

詞意概括

描繪寒夜孤眠、追憶往昔的愁苦心境

本詞關鍵詞

無寐 · 舊時書 · 和衣睡

《生查子》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 月滿窗

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

蔡伸生平簡介

蔡伸(1088-1156),字伸道,號友古居士,福建仙遊人。北宋末南宋初詞人,活躍於兩宋之交的南渡時期。他出身仕宦之家,歷仕北宋與南宋,其詞作承襲北宋餘緒,風格多樣,既有婉約深情之作,亦不乏家國悲慨之音,是研究南北宋詞風過渡的重要人物之一。

瀏覽蔡伸全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理