煙籠寒水暝禽棲。
滿庭紅葉飛。
蘭堂寂寂畫簾垂。
霜濃更漏遲。
鴛被冷,麝香微。
強敧單枕時。
西窗看盡月痕移。
此情君怎知。
煙籠寒水暝禽棲。
滿庭紅葉飛。
蘭堂寂寂畫簾垂。
霜濃更漏遲。
鴛被冷,麝香微。
強敧單枕時。
西窗看盡月痕移。
此情君怎知。
煙靄籠罩著寒水,暮色中禽鳥歸棲。
滿庭院都是飄飛的紅葉。
蘭堂寂靜無聲,彩繪的簾幕低垂。
霜色濃重,更漏聲也顯得遲緩。
繡著鴛鴦的被子冰冷,麝香的香氣已很微弱。
我勉強斜靠著孤枕,難以入眠。
在西窗下,看盡了月影移動的痕跡。
這份思念之情,你又怎能知曉?
Mist veils the chill stream where dusk birds nest.
The courtyard fills with red leaves in flight.
Silent the orchid hall, painted curtains hang low.
Thick frost, the water-clock drips slow.
Cold the lovebird quilt, faint the musk's trace.
I lean on the single pillow, a weary embrace.
By the west window, I watch the moon's track shift.
How could you know this feeling, this rift?
蔡伸南渡後思鄉懷人之作。
孤寂場景的鋪陳,本質是對情感認同的深度叩問。
描繪秋夜閨中孤寂情景,表達女子對遠方之人的思念與幽怨。
煙籠 · 暝禽棲 · 寂寂 · 垂 · 冷 · 微 · 強敧 · 看盡 · 怎知
東山書院編輯整理