今夜行云何處。
還是月華當午。
倚遍曲闌橋,望斷錦屏歸路。
空去。
空去。
夢到綠窗朱戶。
今夜行云何處。
還是月華當午。
倚遍曲闌橋,望斷錦屏歸路。
空去。
空去。
夢到綠窗朱戶。
今夜那如行雲般的人兒去了何處?
月光依然當空高照,正值午夜。
倚遍了曲折的欄杆和橋畔,望斷了錦繡屏風後的歸路。
空空地離去。
空空地離去。
只有在夢中,才能抵達她那綠窗朱戶的所在。
Where does the wandering cloud drift tonight?
Still the moon reigns at its zenith, bright.
Leaning on every winding rail, by the bridge I wait in vain, gazing till the brocade screen blocks the homeward lane.
Vainly gone.
Vainly gone.
Only in dreams I reach her green window, her crimson door, at dawn.
蔡伸月夜懷人,抒寫空寂。
空間的阻隔映射出人際博弈中的無力感。
描繪月夜獨倚闌干,望斷歸路卻成空,最終夢回舊時朱戶的悵惘情境。
望斷 · 歸路 · 空去 · 夢到
東山書院編輯整理