雙雙紫燕來華屋。
雨餘芳草池塘綠。
一夜擺花風。
鶯花滿樹紅。
杯深君莫訴。
醉袖歌金縷。
無奈惜花心。
老來情轉深。
雙雙紫燕來華屋。
雨餘芳草池塘綠。
一夜擺花風。
鶯花滿樹紅。
杯深君莫訴。
醉袖歌金縷。
無奈惜花心。
老來情轉深。
成雙的紫燕飛回華美的屋宇。
雨後,芳草萋萋,池塘一片碧綠。
一夜春風吹拂花枝。
鶯啼花開,滿樹紅豔。
酒杯已深,君莫要訴說愁緒。
帶著醉意揮袖,高歌《金縷曲》。
無奈我懷有憐惜春花的心意。
年歲漸老,這份情意反而轉深。
Pairs of purple swallows return to the splendid hall.
After rain, the pond's grass is fragrant and green overall.
All night the wind sways flowers in flight.
Orioles and blossoms fill the trees with crimson light.
The cup is deep, sir, don't complain of woe.
Drunk, I sing with sleeves dancing to the song's flow.
Yet, my heart cherishes flowers, a helpless art.
As age advances, deeper grows this feeling in my heart.
暮春宴飲,感懷惜花之情隨年歲轉深。
對生命週期的感喟,催生了更深層的情感治理。
描繪春末夏初的庭院景色,借惜花之情抒發年華老去而情意愈深的感慨。
芳草 · 擺花風 · 惜花心 · 老來情
東山書院編輯整理