鳴茄疊鼓催雙槳。
扁舟穩泛桃花浪。
別淚灑東風。
前歡如夢中。
夢魂無定據。
不到相逢處。
縱使夢相逢。
香閨豈解同。
鳴茄疊鼓催雙槳。
扁舟穩泛桃花浪。
別淚灑東風。
前歡如夢中。
夢魂無定據。
不到相逢處。
縱使夢相逢。
香閨豈解同。
號角與疊鼓催促著雙槳。
一葉扁舟安穩地泛在桃花浪上。
離別的淚水揮灑在東風之中。
往日的歡愉恍如一場夢境。
夢魂飄忽,沒有確定的憑據。
到不了你我真正相逢的地方。
縱然在夢中得以重逢。
深閨中的她又怎能知曉這夢中的相會?
Flutes and drums urge on the paired oars' flight.
Our boat rides steady on peach-blossom waves.
Tears of parting sprinkle the east wind's might.
Past joys now seem like what a dream engraves.
The dreaming soul finds no fixed abode.
It fails to reach where we met face to face.
Even if in dreams our paths again crossed.
How could her boudoir know this dream's embrace?
描寫舟中送別,夢魂難至。
夢境與現實的錯位,構成一種深刻的認知困境。
描寫舟中送別後,追憶前歡如夢,魂牽夢縈卻難再相逢的悵惘之情。
疊鼓 · 前歡 · 相逢 · 夢中
東山書院編輯整理