水光山影浮空碧。
柳絲搖曳春無力。
柳岸系行舟。
吹簫憶舊遊。
舊遊堪更憶。
望斷迷南北。
千古恨悠悠。
長江空自流。
水光山影浮空碧。
柳絲搖曳春無力。
柳岸系行舟。
吹簫憶舊遊。
舊遊堪更憶。
望斷迷南北。
千古恨悠悠。
長江空自流。
水光山影倒映在碧空之中。
柳絲搖曳,顯得春意柔弱無力。
在柳岸邊繫住行舟。
吹起簫,回憶往昔同遊。
舊日遊蹤更值得懷念。
極目遠望,迷失了南北方向。
千古遺恨悠長無盡。
長江空自流淌,無動於衷。
Water's gleam, hill's shadow float in the azure sky.
Willow strands sway, spring seems feeble and shy.
By the willow bank, a traveling boat is tied.
Playing the flute, I recall journeys far and wide.
Those past journeys, how they stir memory anew!
Gazing till lost, north and south fade from view.
An age-old regret, endless and profound.
The Long River flows on, to no avail, with empty sound.
羈旅懷舊,面對永恆江流的感慨。
面對亙古長河,個體認知在時空維度上被徹底壓縮。
描繪春日江畔山水空濛之景,抒發對舊遊的追憶與千古悠悠之恨。
浮空碧 · 春無力 · 吹簫 · 望斷 · 空自流
東山書院編輯整理