杏花零落清明雨。
捲簾雙燕來還去。
枕上玉芙蓉。
暖香堆錦紅。
翠翹金鈿雀。
蟬鬢慵疏掠。
心事一春閒。
黛眉顰遠山。
杏花零落清明雨。
捲簾雙燕來還去。
枕上玉芙蓉。
暖香堆錦紅。
翠翹金鈿雀。
蟬鬢慵疏掠。
心事一春閒。
黛眉顰遠山。
杏花在清明時節的細雨中零落。
捲起帘子,一雙燕子飛來又飛去。
枕上繡著玉芙蓉的圖案。
暖香堆積,如錦緞般鮮紅。
頭戴翠翹金鈿雀釵。
蟬鬢慵懶,懶得仔細梳理。
整個春天心事都閒散著。
黛眉微蹙,好似遠處的青山。
Apricot blossoms fall in the Clear Bright rain.
Rolling up the curtain, a pair of swallows come and go again.
On the pillow, a jade hibiscus lies.
Warm fragrance heaps like brocade, crimson dyes.
A kingfisher hairpin with golden inlaid bird.
Her cicada-wing sidelocks, too languid to be stirred.
Spring-long her heart in idleness did stay.
Her dark brows knit like distant hills, far away.
暮春時節閨中女子春愁。
外部物候變遷觸發了內部認同的游離與疏懶。
描繪女子春日閒愁與孤寂情態,通過景物與妝容細節傳達幽微心事。
零落 · 捲簾 · 暖香 · 慵疏 · 顰
東山書院編輯整理