碧簷鳴玉玎璫。
金鎖小蘭房。
樓高夜永,飛霜滿院,璧月沈缸。
雲雨不成巫峽夢,望仙鄉、煙水茫茫。
風前月底,登高念遠,無限淒涼。
碧簷鳴玉玎璫。
金鎖小蘭房。
樓高夜永,飛霜滿院,璧月沈缸。
雲雨不成巫峽夢,望仙鄉、煙水茫茫。
風前月底,登高念遠,無限淒涼。
碧玉簷角,玉片撞擊發出玎璫清響。
一把金鎖,鎖住了幽雅的蘭房。
樓閣高聳,長夜漫漫,飛霜落滿庭院,璧玉般的圓月沉入缸中倒影。
雲雨歡情難成,空有巫山神女之夢,遙望那仙境般的故鄉,唯見煙水茫茫。
在這風前月下,登高懷遠,心中湧起無限的淒涼。
Jade pendants chime on the emerald eaves.
A golden lock secures the small orchid chamber.
Tower high, night long, flying frost fills the court, the jade moon sinks in the vat.
Clouds and rain fail to weave the dream of Wu Gorge, gazing toward the immortal land—misty waters vast and vague.
Before the wind, under the moon, climbing high, thinking of afar, boundless is the desolation.
詞人羈旅懷人之作。
空間阻隔觸發了對情感歸屬的深度博弈。
描繪女子獨居高樓,在寒夜中思念遠方之人,內心孤寂淒涼的場景。
夜永 · 雲雨 · 巫峽夢 · 望仙鄉 · 念遠
東山書院編輯整理