韶華驚晼晚,青春老、倦客惜年芳。
庭樾蔭濃,半藏鶯語,畹蘭花減,時有蜂忙。
粉牆低,嫩嵐滋翠葆,零露溼殘妝。
風暖晝長,柳綿吹盡,澹煙微雨,梅子初黃。
洛浦音容遠,書空漫惆悵,往事悲涼。
無奈錦鱗杳杳,不渡橫塘。
念蝴蝶夢回,子規聲里,半窗斜月,一枕餘香。
擬待自寬,除非鐵做心腸。
韶華驚晼晚,青春老、倦客惜年芳。
庭樾蔭濃,半藏鶯語,畹蘭花減,時有蜂忙。
粉牆低,嫩嵐滋翠葆,零露溼殘妝。
風暖晝長,柳綿吹盡,澹煙微雨,梅子初黃。
洛浦音容遠,書空漫惆悵,往事悲涼。
無奈錦鱗杳杳,不渡橫塘。
念蝴蝶夢回,子規聲里,半窗斜月,一枕餘香。
擬待自寬,除非鐵做心腸。
驚覺韶華已至遲暮,青春老去,倦遊之客惋惜著芳菲年華。
庭樹蔭濃,藏住了大半鶯語;畹中蘭花凋減,卻不時有蜂兒忙碌。
粉牆低矮,柔和的霧氣滋潤著翠綠的草茵,零落的露水沾溼了殘存的妝容。
風暖晝長,柳絮已被吹盡;淡煙微雨之中,梅子剛剛開始泛黃。
洛水之濱那佳人的音容已遠,徒然對空書寫,滿懷惆悵,往事只覺悲涼。
無奈那錦鱗書信杳無蹤跡,無法渡過眼前的橫塘。
念及舊夢如莊生蝴蝶般醒來,在子規啼聲里,對著半窗斜月,空餘一枕舊香。
想要自我寬慰,除非心腸是鐵打的一般。
Startled by late spring's swift flight, youth grows old, the weary traveler grieves for fragrant years.
In the courtyard shade, thick with leaves, half-hides the oriole's song; orchid beds fade, bees still flit in haste.
The pink wall low, tender mist nourishes emerald turf, light dew dampens fading rouge.
Warm breeze, long days, willow catkins all blown away; faint mist, fine rain, the plums first turn to gold.
Her Luoyang grace and voice now far, tracing characters in air, vain melancholy, past events bleak and cold.
Helpless, the brocade-scaled fish stays unseen, not crossing the horizontal pond.
Thinking of butterfly dreams returning, amid the cuckoo's cry, half-window slanting moon, a pillow holding lingering scent.
If I plan to ease my heart, unless it's made of iron, there's no way.
蔡伸暮春感懷羈旅相思。
時光周期中的個體沉浮,盡顯倦客的認知。
詞人借暮春景象抒寫年華老去、往事成空的悲涼心境,表達無法自寬之痛。
倦客 · 年芳 · 殘妝 · 往事 · 心腸
東山書院編輯整理