點絳唇

作者: 蔡伸(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
蔡伸作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

水繞孤城,亂山深鎖橫江路。

shuǐ rào gū chéng, luàn shān shēn suǒ héng jiāng lù.。

ㄕㄨㄟˇ ㄖㄠˋ ㄍㄨ ㄔㄜˊㄋㄍ,˙, ㄌㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄕㄣ ㄙㄨㄛˇ ㄏㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄌㄨˋ.˙。

帆歸別浦。

fān guī bié pǔ.。

ㄈㄢ ㄍㄨㄟ ㄅㄧㄝˊ ㄆㄨˇ.˙。

苒苒蘭皋暮。

rǎn rǎn lán gāo mù.。

ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄌㄢˊ ㄍㄠ ㄇㄨˋ.˙。

人在天涯,雁背南雲去。

rén zài tiān yá, yàn bèi nán yún qù.。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ,˙, ㄧㄢˋ ㄅㄟˋ ㄋㄢˊ ㄩㄣˊ ㄑㄩˋ.˙。

空凝佇。

kōng níng zhù.。

ㄎㄨㄥ ㄋㄧㄥˊ ㄓㄨˋ.˙。

鳳樓何處。

fèng lóu hé chù.。

ㄈㄥˋ ㄌㄡˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ.˙。

煙靄迷津渡。

yān ǎi mí jīn dù.。

ㄧㄢ ㄞˇ ㄇㄧˊ ㄐㄧㄣ ㄉㄨˋ.˙。

白話文翻譯

江水環繞著孤城,亂山深深鎖住了橫江的道路。

歸帆駛向別的港灣。

長滿蘭草的江岸漸漸沉入暮色。

遊子遠在天涯,大雁揹著南去的雲朵飛遠。

徒然地凝神遠望。

那心中的鳳樓又在何處?

只有煙靄迷濛了渡口。

英文翻譯

Water winds round the lonely town, / Jagged mountains lock the river-crossing road.

Sails return to another shore.

Lush orchid banks fade into dusk.

The man is at the world's edge, / Wild geese bear southern clouds away.

Vainly I stand and gaze.

Where is the phoenix tower?

Mist and haze blur the ferry crossing.

創作背景

蔡伸漂泊江南,登高懷遠。

深度解構

通過空間阻隔的意象,深刻揭示了離散者的認同困境。

詞意解析

詞意概括

描繪羈旅天涯的遊子面對暮色江景,凝望遠方而不得歸的悵惘之情。

本詞關鍵詞

深鎖 · 帆歸 · 暮 · 空凝佇 · 迷

《點絳唇》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 孤城 · 亂山 · 蘭皋 · 天涯 · 雁背 · 南雲 · 鳳樓 · 煙靄 · 津渡

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

蔡伸生平簡介

蔡伸(1088-1156),字伸道,號友古居士,福建仙遊人。北宋末南宋初詞人,活躍於兩宋之交的南渡時期。他出身仕宦之家,歷仕北宋與南宋,其詞作承襲北宋餘緒,風格多樣,既有婉約深情之作,亦不乏家國悲慨之音,是研究南北宋詞風過渡的重要人物之一。

瀏覽蔡伸全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理