歌玉屡招疑,终朝省复思。
既哀黄鸟兴,还复白圭诗。
请益先求友,将行必择师。
谁知不鸣者,独下董生帷。
歌玉屡招疑,终朝省复思。
既哀黄鸟兴,还复白圭诗。
请益先求友,将行必择师。
谁知不鸣者,独下董生帷。
咏玉屡屡招致猜疑,
整日反省又思考。
既已感伤《黄鸟》之兴,
又复吟诵《白圭》之诗。
请教先寻求友朋,
将要行动必选择老师。
谁知那不鸣叫的人,
独自垂下了董生的帷帐。
Singing of jade repeatedly arouses doubt.
All day long I reflect and ponder again.
Having grieved over the inspiration of the yellow bird,
I also recite the poem of the white jade tablet.
To seek improvement, first find friends.
When about to act, one must choose a teacher.
Who knows that the one who does not sing
Alone lowers the curtain like Master Dong?
朱湾借咏玉表达对才德与知遇的思考。
通过玉与不鸣者的对比,触及精英群体中深层的认同困境。
借咏玉表达君子慎独修德、择师求友的立身之道
招疑 · 求友 · 择师 · 不鸣 · 董生
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理