寻僧昨日尚相随,忽见绯幡意可知。
题处旧诗休更读,买来新马忆曾骑。
不应随分空营奠,终拟求人与立碑。
每向宣阳里中过,遥闻哭临泪先垂。
寻僧昨日尚相随,忽见绯幡意可知。
题处旧诗休更读,买来新马忆曾骑。
不应随分空营奠,终拟求人与立碑。
每向宣阳里中过,遥闻哭临泪先垂。
昨日还相伴一同去寻访僧人。
忽见绯色幡旗,心意已明(知是丧事)。
昔日题诗之处,不要再读旧作。
买来的新马,让人忆起曾共骑乘。
不应草率地空设祭奠。
终究打算求人为他立碑。
每次从宣阳里中经过,
远远听到哭丧声,眼泪已先落下。
Seeking the monk, yesterday still by my side.
Suddenly seeing red banners, I know he died.
Old poems inscribed there, read no more with pain.
The new horse bought recalls the rides in vain.
Should not just casually hold empty rite.
Finally plan to ask someone for a stele's light.
Whenever passing through Xuanyang Lane,
Hearing distant wails, my tears fall like rain.
朱庆馀悼念友人胡遇的哀诗。
从日常相伴到生死相隔,揭示了生命周期的无常与脆弱。
诗人悼念亡友胡遇,通过回忆过往相伴情景与设想立碑纪念,表达深切哀思。
寻僧 · 营奠 · 立碑 · 哭临
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理