当代知音少,相思在此身。
一分南北路,长问往来人。
是处应为客,何门许扫尘。
凭书正惆怅,蜀魄数声新。
当代知音少,相思在此身。
一分南北路,长问往来人。
是处应为客,何门许扫尘。
凭书正惆怅,蜀魄数声新。
当代知音稀少,
相思之情就在我自身。
一旦分别踏上南北路,
常常询问往来行人。
处处都应算是客居,
哪家允许我扫除尘土?
正凭书信排遣惆怅,
杜鹃又传来几声新啼。
In this age, true friends are few,
Longing resides within this self.
Once parted on north-south roads,
I often ask the passersby.
Everywhere I should be a guest,
At whose gate may I sweep the dust?
Leaning on a letter, full of melancholy,
Fresh are several cries of the cuckoo.
朱庆馀羁旅思友,抒发孤寂。
诗中南北分隔的困境,揭示了人际认同在空间阻隔下的脆弱性。
诗人抒发知音难觅的孤寂与漂泊无依的惆怅
知音 · 相思 · 客 · 扫尘 · 书
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理