平生游城郭,殂没委荒榛。
自我辞人世,不知秋与春。
牛羊久来牧,松柏几成薪。
分绝车马好,甘随狐兔群。
何处清风至,君子幸为邻。
烈烈盛名德,依依伫良宾。
千年何旦暮,一室动人神。
乔木如在望,通衢良易遵。
高门傥无隔,向与析龙津。
平生游城郭,殂没委荒榛。
自我辞人世,不知秋与春。
牛羊久来牧,松柏几成薪。
分绝车马好,甘随狐兔群。
何处清风至,君子幸为邻。
烈烈盛名德,依依伫良宾。
千年何旦暮,一室动人神。
乔木如在望,通衢良易遵。
高门傥无隔,向与析龙津。
平生游历于城郭之间,
死后遗体委弃于荒芜的荆榛。
自从我辞别人世,
便不知春秋变换。
牛羊早已来此放牧,
松柏也几乎被砍作柴薪。
与车马繁华的喜好断绝,
甘心随狐兔群体为伍。
何处吹来清风?
原来有幸与君子您为邻。
您显赫的名声与德行,
使我依依伫立,迎接良宾。
千年时光,何分旦暮?
这一室相会却动人心神。
高大的乔木仿佛在望,
通衢大道容易遵循。
倘若高门没有阻隔,
愿与您一同前往,剖析那龙津的奥义。
In life I roamed the city walls.
Now fallen, left to thorns in squalls.
Since I departed this human sphere,
I know not autumn or spring here.
Cattle and sheep have long grazed free.
Pines and cypress nearly firewood be.
Cut off from fine carriages and steeds,
Gladly I join foxes and hares' deeds.
Whence comes this pure, refreshing breeze?
A noble neighbor brings me ease.
Your bright virtue and famed renown,
Earnestly await this guest of crown.
A thousand years, what's dawn or dusk?
This room stirs soul, a sacred husk.
Tall trees seem within sight to stand.
The broad road is easy to command.
If your high gate holds no barricade,
I'd go with you to ford Dragon's Glade.
亡者朱均寄诗常夷,述身后境遇。
诗中阴阳两界的对话,实则是对生命终极归宿的认知重构。
诗人以荒冢自喻,表达辞世后孤寂境遇,最终寄望君子为邻、精神不朽的愿景。
殂没 · 薪尽 · 清风 · 良宾 · 千年 · 龙津
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理