梵林岑寂妙圆通,灵籁无声起远钟。
青鸟梦回天际白,赤鸟翅展海头红。
晨光灿灿流残月,曙色苍苍散晓风。
自古洗甚须净地,何须假榻坐禅空。
梵林岑寂妙圆通,灵籁无声起远钟。
青鸟梦回天际白,赤鸟翅展海头红。
晨光灿灿流残月,曙色苍苍散晓风。
自古洗甚须净地,何须假榻坐禅空。
佛寺山林幽寂,妙达圆融贯通之境。
灵妙的声响无声,却催动了远方的钟鸣。
青鸟从梦中醒来,天边已发白。
赤乌展翅,海天相接处一片红霞。
灿烂的晨光流淌,残月渐消。
苍茫的曙色中,晓风四散。
自古洗涤身心需要洁净之地。
何必借助坐榻来追求禅定的空境。
The Buddhist grove, serene, wondrously perfect and clear.
A divine chime, soundless, stirs a distant bell.
The blue bird dreams awake as the sky's edge turns white.
The red bird spreads its wings where the sea's head glows red.
Morning light, dazzling, flows with the waning moon.
Dawn's hue, vast and gray, scatters the breeze of daybreak.
Since ancient times, washing deep requires a pure place.
Why need a borrowed couch to sit in meditation's void?
作者署名存疑,或为周如𫔂/锡。
描绘古寺时空,体现心灵净化对突破认知周期的重要性。
描绘古寺清晨的静谧景象与禅意氛围
岑寂 · 圆通 · 无声 · 禅空 · 净地
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理