大沩清复深,万象影沈沈。
有客衣多毳,空门偈胜金。
王侯皆作礼,陆子只来吟。
我问师心处,师言无处心。
大沩清复深,万象影沈沈。
有客衣多毳,空门偈胜金。
王侯皆作礼,陆子只来吟。
我问师心处,师言无处心。
大沩山清幽而又深邃。
万物景象倒影沉沉。
有客衣衫多绒毛(指僧衣)。
空门偈语胜过黄金。
王侯都来向他行礼。
陆子(陆羽?)只来吟咏。
我问师父心在何处。
师父说:心无处可住。
Great Wei is pure and also deep.
All phenomena, shadows sink deep.
A guest's robe is thick with fine wool.
The gate of emptiness, verses surpass gold.
Kings and lords all pay respects.
Master Lu came only to chant.
I ask where the master's mind abides.
The master says: nowhere is mind.
周朴赠诗大沩山高僧。
“无处心”的回答,是对执着于固定认知框架的根本性超越。
描绘大沩山寺的清幽禅境与高僧超然物外的禅心
清深 · 偈胜金 · 无处心
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理