三年翦拂感知音,哭向青山永夜心。
竹在晓烟孤凤去,剑荒秋水一龙沈。
新坟日落松声小,旧色春残草色深。
不及此时亲执绋,石门遥想泪霑襟。
三年翦拂感知音,哭向青山永夜心。
竹在晓烟孤凤去,剑荒秋水一龙沈。
新坟日落松声小,旧色春残草色深。
不及此时亲执绋,石门遥想泪霑襟。
三年交往提携,感激知音。
向着青山哭泣,怀着长夜般的心。
晨雾中的竹子,像孤凤离去。
荒弃在秋水的剑,如潜龙沉没。
新坟旁日落,松涛声细微。
旧日景色春残,草色深浓。
遗憾未能此时亲自执绋送葬,
遥想石门,泪水沾湿衣襟。
Three years of grooming, grateful for a soulmate.
I weep toward green hills with an everlasting night's sorrow.
Bamboo in dawn mist: a lone phoenix has departed.
Sword neglected in autumn water: a dragon has sunk.
At the new grave, sunset, pine sounds faint.
The old scene, spring waning, grass color deepens.
Regret not being there to hold the funeral cords,
At Stone Gate, from afar, tears soak my robe.
李端为唐诗人,与周朴交厚,此乃悼亡之作。
悼亡诗通过龙凤意象,构建了对逝者才华与品格的深刻认同。
诗人悼念知音李端,通过青山永夜、孤凤荒剑等意象,表达深切的哀思与遗憾。
感知音 · 永夜心 · 春残 · 泪沾襟
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理