陇树塞风吹,辽城角几枝。
霜凝无暂歇,君貌莫应衰。
万里平沙际,一行边雁移。
那堪朔烟起,家信正相离。
陇树塞风吹,辽城角几枝。
霜凝无暂歇,君貌莫应衰。
万里平沙际,一行边雁移。
那堪朔烟起,家信正相离。
边塞的风吹过陇地的树木,
辽城的号角吹响了几声。
寒霜凝结永不停歇,
你的容颜切莫因此衰颓。
在万里平沙的边际,
一行边塞的大雁正在迁徙。
怎能忍受北方的烽烟升起,
家书却正与我分离。
Frontier winds blow through Long's trees,
A few horns sound in Liaocheng.
Frost congeals without respite,
Your face must not show decline.
At the edge of ten-thousand-mile flat sands,
A line of border geese moves on.
How can I bear the northern smoke rising,
Just as a letter from home parts from me?
周朴寄诗慰藉戍边友人。
诗作强化了在严酷环境中维系身份认同的坚韧。
描绘边塞萧瑟景象,抒发对远方友人的牵挂与家书难寄的惆怅。
塞风 · 霜凝 · 万里 · 相离
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理