良匠用材为塔了,神光寺更得高名。
风云会处千寻出,日月中时八面明。
海水旋流倭国野,天文方戴福州城。
相轮顶上望浮世,尘里人心应总平。
良匠用材为塔了,神光寺更得高名。
风云会处千寻出,日月中时八面明。
海水旋流倭国野,天文方戴福州城。
相轮顶上望浮世,尘里人心应总平。
良匠用材建成了塔。
神光寺因此获得更高的名声。
在风云际会之处千寻高塔耸立。
日月当空时八面通明。
海水回旋流经倭国的原野。
天象正对应着福州城。
在塔刹顶上眺望浮华人世。
尘世中的人心应当总能平静。
A fine craftsman used materials to complete the pagoda,
Shenguang Temple thus gained greater fame.
Where wind and clouds meet, it towers a thousand fathoms.
At the zenith of sun and moon, its eight sides shine.
Sea waters swirl past the wilds of the Wo country,
Celestial patterns rightly crown Fuzhou city.
From atop the steeple, gazing upon the floating world,
The hearts of men in the dust should find peace.
神光寺塔在福州,唐末建,为海舶导航标志。
塔作为地标,其物理高度隐喻着对世俗纷争的超越性治理视角。
描绘神光寺塔的巍峨壮观与登高望远的超然心境
良匠 · 神光 · 千寻 · 八面 · 天文 · 尘心
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理