瘦形无血色,草履著行穿。
闲话似持咒,不眠同坐禅。
背经来汉地,袒膊过冬天。
情性人难会,游方应信缘。
瘦形无血色,草履著行穿。
闲话似持咒,不眠同坐禅。
背经来汉地,袒膊过冬天。
情性人难会,游方应信缘。
身形消瘦面无血色,
草鞋穿破了还在行走。
闲谈好似持诵咒语,
不睡觉如同在坐禅。
背诵佛经来到汉地,
袒露胳膊度过冬天。
他的性情常人难以领会,
云游四方应当相信缘分。
Gaunt frame, no hint of blood's hue;
Straw sandals worn through from travel.
Casual talk seems like chanting spells;
Sleepless, akin to seated Zen.
He brought sutras to the Han land,
Bares his arms through winter's cold.
His nature's hard for men to grasp;
A wandering monk should trust to fate.
周贺赠诗描绘一位苦行胡僧。
对异域僧人的刻画,隐含文化差异背景下的认知调适过程。
描绘胡僧清苦修行、异域传法的形象,表现其超脱世俗的禅者风范。
持咒 · 坐禅 · 游方
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理