西峰残日落,谁见寂寥心。
孤枕客眠久,两廊僧话深。
寒扉关雨气,风叶隐钟音。
此爱东楼望,仍期别夜寻。
西峰残日落,谁见寂寥心。
孤枕客眠久,两廊僧话深。
寒扉关雨气,风叶隐钟音。
此爱东楼望,仍期别夜寻。
西边山峰残阳落下,
谁能看见这寂寥的心?
孤枕的旅客久未入眠,
两廊僧人的谈话声深沉。
寒冷的门扉关住了雨气,
风中树叶隐去了钟声。
我喜爱在此东楼眺望,
仍期待在别的夜晚再来寻访。
The last sun sets behind western peaks,
Who sees this lonely heart?
Long has the lone-pillowed traveler slept,
Deep talk of monks fills both corridors.
The cold door holds back the rain's damp,
Wind-blown leaves muffle the temple bell.
I cherish gazing from this eastern tower,
And still hope to seek it out on another night.
周贺夜宿开元寺楼有感。
孤枕与僧话的对照,揭示了个体与群体认同的张力。
描绘诗人夜宿开元寺时所见残阳孤寂之景与所闻僧客夜话之声,抒发羁旅中的孤寂心境和对重逢的期盼。
寂寥 · 客眠 · 僧话 · 雨气 · 东楼 · 别夜
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理