送李亿东归

作者:周贺(唐) 体裁:六言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
周贺作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

黄山远隔秦树,紫禁斜通渭城。

huáng shān yuǎn gé qín shù, zǐ jìn xiá tōng wèi chéng。

ㄏㄨㄤˊ ㄕㄢ ㄩㄢˇ ㄍㄜˊ ㄑㄧㄣˊ ㄕㄨˋ, ㄗˇ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄚˊ ㄊㄨㄥ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ。

别路青青柳发,前溪漠漠花生。

bié lù qīng qīng liǔ fā, qián xī mò mò huā shēng。

ㄅㄧㄝˊ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄡˇ ㄈㄚ, ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄕㄥ。

和风澹荡归客,落日殷勤早莺。

hé fēng dàn dàng guī kè, luò rì yīn qín zǎo yīng。

ㄏㄜˊ ㄈㄥ ㄉㄢˋ ㄉㄤˋ ㄍㄨㄟ ㄎㄜˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄗㄠˇ ㄧㄥ。

灞上金樽未饮,䜩歌已有余声。

bà shàng jīn zūn wèi yǐn, yàn gē yǐ yǒu yú shēng。

ㄅㄚˋ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄣ ㄨㄟˋ ㄧㄣˇ, ㄧㄢˋ ㄍㄜ ㄧˇ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄕㄥ。

白话文翻译

黄山远远隔开了秦地的树木,

紫禁城斜向通往渭城。

送别的路上青青柳树发芽,

前方的溪边漠漠鲜花丛生。

和煦的微风轻拂归乡的客子,

落日的余晖殷勤照着早春的黄莺。

灞桥上的金樽美酒还未饮下,

宴席的歌声已仿佛有余音在耳。

英文翻译

Yellow Mountain far parts Qin's trees,

The Forbidden City slants toward Wei Town.

On the parting road, green willows sprout,

By the forward stream, faint flowers bloom.

Gentle breeze soothes the returning traveler,

The setting sun is earnest with early orioles.

At Ba Bridge, golden cups not yet drunk,

Feast songs already leave lingering sounds.

创作背景

周贺在长安送友人李亿东归。

深度解构

送别场景中,蕴含着对前程与归途的复杂博弈心态。

诗意解析

诗意概括

描绘送别友人东归时的春日景象与依依别情

本诗关键词

远隔 · 别路 · 漠漠 · 澹荡 · 殷勤 · 未饮 · 余声

《送李亿东归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 黄山 · 紫禁 · 金樽 · 前溪 · 灞上 · 柳发 · 归客 · 早莺

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

平平仄仄平仄,仄○平平仄平。
仄仄平平仄仄,平平仄仄平平。
○平仄仄平仄,仄仄○平仄平。
仄仄平平仄仄,仄平仄仄平平。

本诗为六言律诗,押平声韵。

周贺生平简介

周贺,中晚唐时期诗人,具体生卒年不详。早年曾为僧,法名清塞,后因姚合赏识其诗才而还俗。其诗歌创作主要活跃于文宗至武宗年间,与贾岛、姚合、无可等诗人交游酬唱,是姚贾诗派的重要成员之一。其诗风清苦,多写羁旅、送别与幽居生活,在晚唐诗坛占有一席之地。

浏览周贺全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理