门枕平湖秋景好,水烟松色远相依。
罢官余俸租田种,送客回舟载石归。
离岸游鱼逢浪返,望巢寒鸟逆风飞。
嵩阳旧隐多时别,闭目闲吟忆翠微。
门枕平湖秋景好,水烟松色远相依。
罢官余俸租田种,送客回舟载石归。
离岸游鱼逢浪返,望巢寒鸟逆风飞。
嵩阳旧隐多时别,闭目闲吟忆翠微。
门前枕着平静的湖泊秋景美好,
水汽烟霭与松树颜色在远处相依。
罢官后剩下的俸禄用来租田耕种,
送走客人回船时载着石头归来。
离岸的游鱼遇到波浪又返回,
望着巢穴的寒鸟逆风飞翔。
与嵩阳旧日的隐居地分别已久,
闭目闲吟,回忆那青翠的山色。
The door rests on a calm lake, autumn scene fine.
Mist over water and pine hues depend from afar.
After leaving office, leftover salary rents fields to farm.
Seeing off a guest, the returning boat carries stones back.
Fish swimming from shore meet waves and turn back,
Cold birds gazing at nests fly against the wind.
Long parted from the old retreat at Songyang,
Eyes closed, idly chanting, I recall the emerald hills.
周贺送别卸任的韩评事。
归隐生活的描绘,隐含对仕宦周期结束后个人路径的清醒认知。
描绘秋日送别友人后归隐田园的闲适生活与对旧隐之地的怀念。
租田 · 闭目 · 闲吟
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理