杨柳已秋思,楚田仍刈禾。
归心病起切,败叶夜来多。
细雨城蝉噪,残阳峤客过。
旧山余业在,杳隔洞庭波。
杨柳已秋思,楚田仍刈禾。
归心病起切,败叶夜来多。
细雨城蝉噪,残阳峤客过。
旧山余业在,杳隔洞庭波。
杨柳已引发秋日愁思,
楚地的田间仍在收割禾稻。
思归的心使病痛加剧,
凋零的叶子夜里愈发多了。
细雨中城里蝉声聒噪,
残阳里行客翻过山岭。
故乡山中的旧业还在,
却渺远地隔着洞庭湖的波涛。
Willows already stir autumn thoughts,
In Chu's fields, they still reap the grain.
Homesick heart, illness arises keenly,
Fallen leaves multiply through the night.
Fine rain, cicadas clamor in the city,
Setting sun, a traveler passes the ridge.
My old mountain and remaining ties are there,
Vaguely separated by Dongting's waves.
周贺秋日思乡感怀之作。
旧业杳隔波涛,是人生周期中难以跨越的现实困境。
描绘秋日客居楚地时触景生情的羁旅之思与归乡无望的惆怅
秋思 · 归心 · 旧山 · 夜来多 · 杳隔
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理