青柳映红颜,黄云蔽紫关。
忽闻边使出,枝叶为君攀。
舞腰愁欲断,春心望不还。
风花滚成雪,罗绮乱斑斑。
青柳映红颜,黄云蔽紫关。
忽闻边使出,枝叶为君攀。
舞腰愁欲断,春心望不还。
风花滚成雪,罗绮乱斑斑。
青翠的柳树映衬着红润的容颜,
昏黄的云层遮蔽了紫色的关隘。
忽然听说边塞的使者要出发,
折下柳枝柳叶为您送别。
舞动的腰肢因愁绪几乎要折断,
怀春的心望向远方却不见人回还。
风中飞舞的花瓣翻滚如同雪片,
华美的衣衫凌乱,泪痕斑斑。
Green willows reflect her rosy face,
Yellow clouds shroud the frontier pass.
Suddenly hearing the envoy's departure,
She breaks a twig for you, her love.
Her dancing waist aches, almost broken,
Spring longing gazes, never to return.
Wind-blown blossoms roll into snow,
Silken robes in disarray, streaked with tears.
唐代折柳赠别的边塞闺怨诗。
以柳枝攀折的意象,隐喻个体在宏大叙事中的认同困境。
以折柳赠别为引,描绘边关春色与离愁交织的闺怨场景
红颜 · 紫关 · 舞腰 · 春心 · 罗绮
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理