征客向轮台,幽闺寂不开。
音书秋雁断,机杼夜蛩催。
虚幌风吹叶,闲阶露湿苔。
自怜愁思影,常共月裴回。
征客向轮台,幽闺寂不开。
音书秋雁断,机杼夜蛩催。
虚幌风吹叶,闲阶露湿苔。
自怜愁思影,常共月裴回。
远征的旅人朝着轮台而去,
幽深的闺房寂静不曾打开。
音信随着秋雁断绝,
织机声被夜晚的蟋蟀催动。
空荡的帷帐被风吹动树叶,
闲静的台阶露水沾湿了青苔。
自我怜惜这满怀愁思的身影,
常常与徘徊的月亮一同彷徨。
My man has gone to distant Luntai,
My quiet chamber stays shut, lonely.
No word from autumn geese, letters cut off,
Loom's sound urged by crickets at night.
The thin curtain stirs with wind-blown leaves,
The idle steps are damp with dew on moss.
I pity my own shadow, full of sorrow,
Often wandering with the lingering moon.
郑愔描写思妇秋日闺怨之作。
通过内外空间的隔绝,揭示了情感在时间周期中的消耗过程。
描写秋夜闺中女子对远戍边关丈夫的思念与孤寂
音书断 · 机杼催 · 愁思影
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理