锦䋏沙棠舰,罗带石榴裙。
绿潭采荷芰,清江日稍曛。
鱼鸟争唼喋,花叶相芬氲。
不觉芳洲暮,菱歌处处闻。
锦䋏沙棠舰,罗带石榴裙。
绿潭采荷芰,清江日稍曛。
鱼鸟争唼喋,花叶相芬氲。
不觉芳洲暮,菱歌处处闻。
锦缆系着沙棠木船,罗带配着石榴红裙。
在绿潭中采摘荷花与菱角,
清江上日光渐趋昏暗。
鱼鸟争相唼喋作响,
花与叶交织着芬芳。
不觉芳香的洲渚已入暮,
处处传来采菱的歌声。
Brocade cables, sandalwood boats.
Silk sashes, pomegranate-red skirts.
Picking lotus and caltrops in the green pool,
The clear river grows dim as the sun sets.
Fish and birds vie in nibbling and chirping,
Blossoms and leaves mingle their fragrance.
Unaware the fragrant isle turns to dusk,
Water chestnut songs are heard everywhere.
南朝乐府旧题,唐代拟作。
捕捉采莲场景的动态博弈,展现自然与人的生动互动。
描绘江南水乡采莲时节的傍晚景象,展现采莲女劳作与歌唱的生动画面。
采莲 · 绿潭 · 芳洲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理