荡子戍辽东,连年信不通。
尘生锦步障,花送玉屏风。
只怨红颜改,宁辞玉簟空。
系书春雁足,早晚到云中。
荡子戍辽东,连年信不通。
尘生锦步障,花送玉屏风。
只怨红颜改,宁辞玉簟空。
系书春雁足,早晚到云中。
远行的丈夫戍守辽东,
连年音信全无不通。
锦缎的步障已生尘埃,
花儿徒然点缀玉屏风。
只怨恨红润容颜已改,
怎会嫌弃玉席空置不用。
将书信系在春雁脚上,
期盼它早晚能飞到云中。
My rover guards Liaodong's frontier,
For years no word has reached me here.
Dust gathers on my broidered screen,
Flowers grace the jade windscreen, unseen.
I grieve my rosy cheeks must fade,
Not that my cooling mat's unlaid.
I tie my letter to wild geese's feet,
To reach the clouds, my love to greet.
唐代征戍制度下的思妇诗。
诗中思妇的等待,揭示了个人命运在宏大治理周期中的无奈。
描写征妇对戍边丈夫的思念与孤寂等待
荡子 · 信不通 · 红颜改
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理