天放烟晴绕四围,九峰高处彩云飞。
仙坛丹灶灵犹在,鹤驾青霄去不归。
晋末几迁风景别,尘中空换子孙非。
松花落尽无消息,夜半疏钟彻翠微。
天放烟晴绕四围,九峰高处彩云飞。
仙坛丹灶灵犹在,鹤驾青霄去不归。
晋末几迁风景别,尘中空换子孙非。
松花落尽无消息,夜半疏钟彻翠微。
天空放晴,烟霭环绕四周,
九座山峰高处,彩云飞舞。
仙坛丹灶的灵异犹在,
乘鹤驾赴青霄的仙人去而不归。
自晋末以来几经变迁,风景已别,
尘世之中空换了子孙,物是人非。
松花落尽,杳无消息,
夜半稀疏的钟声响彻青翠的山色。
The sky clears, mist and sun surround the peaks all round,
Above the nine high peaks, colored clouds take flight.
The immortal altar, alchemy stove, their aura still remains,
But the crane-borne ride to azure skies has gone, not back in sight.
Since Jin's end, how the scene has changed through many shifts,
In mortal dust, in vain, descendants are not the same.
Pine blossoms all have fallen, leaving no news behind,
At midnight, sparse bells pierce the emerald haze they claim.
郑启咏九疑山仙迹与沧桑。
面对历史周期,追问文明传承的认同根基。
描绘九疑山云雾缭绕、仙迹犹存的景象,抒发对时光变迁、人事已非的怅惘。
九峰 · 灵犹在 · 去不归 · 风景别 · 子孙非 · 无消息
东山书院编辑整理