饮筵博席与心违,野眺春吟更是谁。
琴有涧风声转澹,诗无僧字格还卑。
恨抛水国荷蓑雨,贫过长安樱笋时。
头角俊髦应指笑,权门踪迹独差池。
饮筵博席与心违,野眺春吟更是谁。
琴有涧风声转澹,诗无僧字格还卑。
恨抛水国荷蓑雨,贫过长安樱笋时。
头角俊髦应指笑,权门踪迹独差池。
酒宴赌局都与本心相违。
野外眺望吟咏春色的更是何人?
琴声中有山涧清风,变得淡泊。
诗中若无僧字,格调仍算卑下。
悔恨离开了水乡的蓑衣雨。
在贫穷中度过长安樱笋上市的时节。
那些才俊们应该会指点嘲笑吧。
唯独我在权贵门前的行迹不合时宜。
Feasts and gaming mats run counter to my heart.
Who is it that chants spring verses gazing at the wilds?
My lute holds the sound of valley winds, turning tranquil.
My poems lack the 'monk' character, their style still lowly.
I regret leaving the rainy land of water, wearing lotus-leaf raincoat.
In poverty, I pass Chang'an's season of cherries and bamboo shoots.
The talented and promising likely point and laugh.
Alone, my tracks at the gates of power are misaligned.
郑谷自我嘲讽仕途失意的诗。
通过自我贬抑,完成了对主流权力认同的一种疏离与反思。
诗人表达仕途失意、与权贵疏离的孤寂心境,通过对比宴饮应酬与自然野趣,抒发对清贫生活的无奈与自嘲。
权门 · 差池 · 格卑 · 野眺 · 头角
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理