九派迢迢九月残,舟人相语且相宽。
村逢好处嫌风便,酒到醒来觉夜寒。
蓼渚白波喧夏口,柿园红叶忆长安。
季鹰可是思鲈鲙,引退知时自古难。
九派迢迢九月残,舟人相语且相宽。
村逢好处嫌风便,酒到醒来觉夜寒。
蓼渚白波喧夏口,柿园红叶忆长安。
季鹰可是思鲈鲙,引退知时自古难。
九派江水迢迢,九月将尽。
舟中人相互交谈,彼此宽慰。
行经景色佳处,却嫌风顺行得太快。
酒醒之后,方觉夜深寒重。
蓼花小洲白浪喧响,已近夏口。
柿园的红叶让人思念长安。
张季鹰可是因思念鲈鱼脍而归隐?
懂得适时引退,自古以来就难啊。
The nine tributaries stretch far, the ninth month wanes.
Boatmen talk to each other, offering comfort.
Passing lovely villages, yet grumbling the wind is too fair.
Sobering from wine, I feel the night's chill.
White waves clamor at reed islets near Xiakou.
Red leaves in persimmon gardens recall Chang'an.
Is Ji Ying longing for perch sashimi?
To retreat knowing the right time has always been hard.
郑谷于舟行途中感时伤逝,思及归隐。
借张翰典故,道出了在历史周期中把握进退时机的博弈困境。
描绘秋日舟行所见所感,抒发宦游漂泊中对归隐的向往与矛盾。
舟行 · 醒酒 · 季鹰
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理