八月悲风九月霜,蓼花红澹苇条黄。
石头城下波摇影,星子湾西云间行。
惊散渔家吹短笛,失群征戍锁残阳。
故乡闻尔亦惆怅,何况扁舟非故乡。
八月悲风九月霜,蓼花红澹苇条黄。
石头城下波摇影,星子湾西云间行。
惊散渔家吹短笛,失群征戍锁残阳。
故乡闻尔亦惆怅,何况扁舟非故乡。
八月是悲凉的秋风,九月是寒霜,
蓼花红得浅淡,芦苇条已枯黄。
在石头城下,身影随波光摇荡,
在星子湾西面,穿行于云层之间。
被渔家的短笛声惊散,
失群的征雁与戍楼一同锁在残阳里。
故乡听到你的叫声也会惆怅,
何况我这叶扁舟,本就不是故乡。
Sad wind in August, frost in September falls;
Red smartweeds fade, yellow are reed stems all.
Under Stone City walls your shadows rock with waves;
West of Star Bay you fly amid clouds' curtain call.
Scared by the fisherman's flute, you disperse in flight;
Lost from the flock, you're locked in the fading sunlight.
Hearing your cry, even my native land feels sad;
How much more this lone boat, a homeland never had!
郑谷咏雁诗,寄托羁旅与家国之思。
雁阵的惊散与孤飞,暗喻了乱世中个体与集体安全的脆弱博弈。
描绘秋日江边雁影孤飞之景,抒发游子漂泊思乡的惆怅之情。
雁 · 扁舟 · 故乡
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理