南连乳郡流,阔碧侵晴楼。
彻底千峰影,无风一片秋。
垂杨拂莲叶,返照媚渔舟。
鉴貌还惆怅,难遮两鬓羞。
南连乳郡流,阔碧侵晴楼。
彻底千峰影,无风一片秋。
垂杨拂莲叶,返照媚渔舟。
鉴貌还惆怅,难遮两鬓羞。
池水向南连接乳郡流淌,
开阔的碧波漫上晴日中的楼阁。
清澈见底,倒映千峰影,
无风的水面宛如一片秋色。
垂杨轻拂莲叶,
夕阳返照取悦着渔舟。
照见容貌依然惆怅,
难以遮掩两鬓的羞惭(白发)。
Southward it flows, linking Ru Prefecture,
Vast blue encroaches on the sunlit tower.
Clear to the bottom, a thousand peaks' shadows,
Windless, one slice of autumn.
Drooping willows brush lotus leaves,
The evening glow charms the fishing boat.
Seeing my reflection, still melancholy—
Hard to hide the shame at my temples.
郑谷晚年作品,对景自伤。
池水鉴貌的惆怅,源于对生命周期不可逆的深刻认知。
描绘兴州东池秋日静谧景色,由远及近展现水面倒影之美,尾联转入对年华流逝的惆怅。
碧水 · 秋色 · 垂杨 · 返照 · 鬓羞
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理